Для ТЕБЯ - христианская газета

Свинья и корова.
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Свинья и корова.








И почему корова, за тобой гребя
Навоз твой... наш хозяин так любя
Зовёт тебя... и хлебом угощает
Меня ж, свинью, пинком в зад, «привечает»...?

Тебе сенца с добром, а мне... как льёт помои
В моё корыто, матом меня кроет...?
Не справедливо и обидно... не пойму
Ответь корова... это почему...?

Ну да... даёшь ты молоко, сметану, масло
Но и меня наверно, кормят не напрасно –
Окорока, колбасы... кожа, наконец
И даже ножки мои варят в холодец!

И всё равно не любят... за что - не пойму
Ответь корова... это почему...?
Она подумала: - Быть может потому
Что я при жизни... всё даю ему...?

Об авторе все произведения автора >>>

Михаил Бузин, Россия

 
Прочитано 9603 раза. Голосов 3. Средняя оценка: 4,67
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Индеец Абосратый пень 2006-02-17 17:14:31
Креатив - гавно, афтар - мудак. Афтар, не пеши больше.
 Комментарий автора:
Спасибо сынок... Сколько денег дать?

Владимир Шебзухов 2012-09-17 13:51:38
Свинья и корова
Владимир Шебзухов
Корове с добрыми глазами
Пожаловалась вдруг свинья:

«Не понимаю и не знаю –
Ну отчего ж несчастна я?
Не бессердечны эти люди,
Уж, коль тебя они так любят,
Но, почему-то, не меня?!
Мы, свиньи, много оставляем
Колбас, щетин, окорока.
И даже ножки наши варят.
Тебя же любят все века.
Неужто ж из-за молока?
Прости за то, что накипело,
Пусть до меня тебе нет дела!»

Корова доброю была,
Но тем утешить лишь смогла:

«Подружка, милая свинья,
В твоих словах нет укоризны.
Быть может в том судьба моя,
Что отдаю — ещё… при жизни!»
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Песнь любви - Капитолина Маркова

Неверующим Богу - Ирина Чепелюк

Спешите ко Христу - Иван Супрунович
Это стихотворение было написано к празднику Жатвы. \\\\\\\"Прошла жатва, кончилось лето, а мы не спасены.\\\\\\\" ( Иеремия8:20 )

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
В духе знаю - Анна Лукс

Публицистика :
Молитва - Anastasius
После трёх месяцев потерь, предательств и падений лицом в грязь...

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - ed@foru.ru, тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум